Obecnie język angielski jest jednym z najczęściej używanych języków świata, uczymy się go już od najmłodszych lat w przedszkolu. Jednak są osoby, które dzięki swoim ambicjom i wrodzonemu talentowi są w stanie nauczyć się mniej znanych języków np. Hindi, Norweski itd. Dlatego też często decydują się one na karierę tłumacza lub lepiej płatnego tłumacza przysięgłego. Jeśli jesteś jedną z tych osób to sprawdz co musisz zrobić, aby nim zostać.

Praca tłumacza
fot. Pexels.com

Co zrobić żeby być tłumaczem?

Przyglądając się rynkowi tłumaczy można zauważyć, że tłumaczem może być każdy. Nie potrzeba nawet dyplomu ukończenia studiów. Jednak wyjątkiem jest tłumacz przysięgły, ale o nim w dalszej części. Praca tłumacza jest bez wątpienia jedną z najbardziej ekscytujących, ale też wymagających – jedno jest pewne nie da się popaść w monotonię. Tłumacz jeszcze przed rozpoczęciem swojej kariery zawodowej musi sprostać kilku wymaganiom. Jednak jak się okazuje w Polsce aby zostać tłumaczem nie jest wymagane ukończenie studiów oraz zdanie jakichkolwiek egzaminów – chyba że ktoś chce to jest to mile widziane. Dodatkowo nie jest obowiązkowy stopień magistra. Ale są wymagane pewne cechy, które powinien posiadać kandydat:

Biegła znajomość języka obcego
Jest to oczywiste, bo przecież nikt nie chce zostać tłumaczem np. języka hiszpańskiego bez jego znajomości. Nawet na logikę się tak nie da.

Znajomość języka polskiego
To również oczywisty punkt, w szczególności kiedy liczy się na porządne zlecenia. Dodatkowo ważna jest gramatyka, ortografia, interpunkcja – wszystko to również wpływa na wrażenie i kolejne zlecenia.

Doświadczenie
Jest to najważniejszy punkt, ponieważ same chęci pracy w biurze tłumaczeń to nie wszystko. Podczas rekrutacji największe szanse na prace ma osoba z doświadczeniem, dlatego nawet jeśli masz ofertę bezpłatnego stażu to warto ją przyjąć. Nauczysz się przy okazji jak wygląda dzień pracy oraz (jeśli dopuszczą cię do tłumaczeń) wyrobisz sobie swoje własne tempo pracy. Dodatkowo staż lub praktyka pozwolą ci zastanowić się nad specjalizacją – bo jednak tłumacz bez specjalizacji jest tylko zwykłym tłumaczem. Możesz wybrać tłumaczenia pisemne – specjalistyczne, prawnicze lub ustne – konsekutywne i symultaniczne. I nie są to jedyne opcje wyboru, jest ich o wiele więcej.
Ostatecznie to jak potoczy się nasza kariera na szczeblu tłumacza, zależy tylko od naszych chęci i determinacji.

Co zrobić żeby być tłumaczem przysięgłym?

W przeciwieństwie do zwykłego tłumacza, u tłumacza przysięgłego najważniejsze są studia, które należy ukończyć z tytułem magistra folilogii. Ewentualnie jeżeli posiadasz magistra z innej dziedziny to wymagane są studia podyplomowe z tłumaczeń na wybrany język. Kolejnym krokiem jest zdanie egzaminu na tłumacza przysięgłego, składa się on z części pisemnej oraz ustnej. Po zdanym egzamin należy złożyć wniosek o wpis do rejestru tłumaczy przysięgłych i na koniec złożyć ślubowanie wobec Ministra Sprawiedliwości.
I tutaj warto dodać, że kandydat do egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego musi posiadać obywatelstwo polskie lub kraju należącego do Unii Europejskiej lub EFTA, mieć pełną zdolność do czynności prawnych, być niekarany za przestępstwa skarbowe oraz znać język polski.

Nauka języków
fot. Pexels.com

Podsumowanie

Czy warto zostać tłumaczem? Na to pytanie nie ma jednoznacznej odpowiedzi, ponieważ wszystko zależy od tego jak kto się czuje np. podczas rozmowy w ewentualnie tłumaczonym języku. Tak samo warto wziąć pod uwagę, że większe szanse na sukces mają osoby, które znają bardziej ,,egzotyczne” języki.

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Please enter your name here